Làm giàu bất nhân, làm nhân bất phú
Direct English translation
To become rich is inhumane; to be humane is not wealthy.
Equivalent English version
Nice guys finish last
Giải thích tiếng Việt
Câu này nói rằng giàu có mà thiếu đạo đức thì đáng chê trách, còn giữ trọn nhân nghĩa thì thường không dễ trở nên giàu sang. Thường dùng để bàn về mối căng thẳng giữa lợi ích vật chất và đạo lý trong cách sống, cách làm ăn.
English explanation
This proverb says that wealth gained without morality is blameworthy, while a truly humane person often does not become rich easily. It is used to comment on the tension between material gain and ethical conduct in life and business.